Демі-чян бажають потеревенити — Частина 1
Манґа / Танкобон
Інформація
Дата публікації: 05 вересня 2022
ISBN: 978-617-7885-45-9
Сторінок: 144
Розділів: 9
Дата публікації: 06 березня 2015
ISBN: 978-4-06-382578-7
Сторінок: 144
Упирі, дюллахани, сукуби, сніжні дівчата… Прояви, які майже нічим від нас не відрізняються (останнім часом їх ще кличуть «демі» від demi-human). Отож гарнюні демі та їхні милі клопоти. Молодий талант Петос представляє трохи абсурдну (але від цього не менш чудову!) комедію.
Персонажі на обкладинці
Список розділів
- Розділ 1. Такахаші Тецуо хоче побесідувати
- Розділ 2. Упириня-чян уже зовсім доросла
- Розділ 3. Непереможні сестри Таканаші
- Розділ 4. Дюллаханка-чян хоче, щоб її балували
- Розділ 5. Дюллаханка-чян така гарнюня
- Розділ 6. Про що мріє сукубиня-сан
- Розділ 7. Такахаші Тецуо прагне захищати
- Розділ 8. Таканаші Хікарі хоче поговорити
- Розділ 9. Демі-чян хочуть обіймів
Танкобони
Рецензії

Рецензій поки немає, але ми завзято працюємо над ними!
Коментарі (1)
Чудова манга про повсякденне життя в компанії надзвичайних напівлюдей (демі).
Має приємну на докик обкладинку та якісний друк.
Переклад хороший, за виключенням одного моменту.
Мене непокоїть, що “сукуб” написали як “сукубиня” (під час читання воно як кажуть “ріже вуха”).
Спочатку навіть подумав, що це друкарська помилка.
Сукуб – це вид міфічних істот які ексклюзивно є лише жінками, а не професія яка може мати жіночу та чоловічу форми.
Такі слова як “сукуб” не можуть бути фемінітивом або навпаки (русалка – русалк).
Як ми не можемо з “людина” (жін. рід) зробити “людин” (чол.рід). Або писати замість молюск (він) молюскиня (вона).
До того ж далі по тексту йдуть такі слова як “сукуби”, а не сукубині (як викладачка – викладачки).
Якщо перекладачці (або редакторці) так кортить зробити саме жінчий рід то за основу можна було взяти латинський варіант - слово “сукуба” (лат. succuba).
Увійдіть щоб залишити коментар



